Film, meglio in inglese o doppiati? La risposta della neuroscienza non è così scontata

È meglio guardare un film in lingua originale o doppiato? Non è solo una questione di gusti: ecco cosa dicono gli scienziati che studiano la nostra mente.

Quella di doppiare i film è un’abitudine tutta italiana. Gli altri Paesi, infatti, vedono i film in lingua originale, con i sottotitoli nel proprio idioma. In Italia, invece, forse come retaggio dei tempi passati, si usa da sempre doppiare le pellicole. Ma se è vero, come è vero che i doppiatori italiani siano davvero dei fuoriclasse, ci sono anche dei contro nel vedere i film doppiati. Per esempio, ecco cosa dice la neuroscienza sul punto.

Film, meglio doppiati o originali
Film doppiati o in lingua originale? La risposta delle neuroscienze – lafuriaumana.it

Il fatto che in Italia i film stranieri siano doppiati è uno dei motivi che contribuisce al fatto che, a confronto degli altri Stati, nel nostro Paese si parla tendenzialmente peggio la lingua straniera considerata nel mondo lingua franca, ovvero l’inglese. Altrove, infatti, i bambini vengono stimolati fin da piccoli alla lettura e ad ascoltare le battute dei film in inglese, confrontando poi con la propria lingua madre.

Va detto che ormai i film esclusivamente doppiati li ritroviamo solo sulle televisioni generaliste, dato che, tanto le tv a pagamento, quanto le piattaforme di streaming, prevedono la possibilità di guardare il film in lingua originale con sottotitoli.

Film doppiati o in lingua originale? La risposta della neuroscienza

Sul punto si è pronunciata anche la neuroscienza, concentrandosi in particolare su quanto possa essere utile per i bambini l’apprendimento passivo di lingue straniere. Quando siamo più piccoli, infatti, il nostro cervello è più flessibile e malleabile ed è aperto ad accogliere la corretta fonologia delle parole straniere. Capacità che, evidentemente, crescendo va pian piano scemando.

Cinema, è meglio vedere film doppiati?
È meglio vedere i film doppiati o in lingua originale? – lafuriaumana.it

Peraltro, guardare un film in lingua originale non ci darà ovviamente solo una maggiore conoscenza della lingua in questione. Ma ci aprirà anche alla cultura di quel Paese, dato che i modo di dire, di scherzare, variano da nazione a nazione. Guardando quindi i film in lingua originale, possiamo dunque apprezzarne le sottigliezze culturali, che sono sempre una ricchezza in più nel nostro bagagliaio conoscitivo ed emotivo.

Il rovescio della medaglia è che le neuroscienze sostengono che però perdiamo qualcosa in termini di sensibilità. Ci emozioniamo di più, infatti, quando ascoltiamo qualcosa nella nostra lingua madre. Una frase d’amore, un discorso motivazionale in un film di guerra, potrebbero dunque avere meno impatto sul nostro cuore se guardiamo il film in lingua originale. Inoltre, almeno all’inizio, c’è il rischio di non comprendere fino in fondo l’essenza di un film. Ma, come detto precedentemente: se ci abituiamo a farlo, ben presto tutto sarà molto più naturale.

Gestione cookie